Consejos

Inicio/Consejos

Vocabulario inglés-español específico relacionado con el CORONAVIRUS

Te compartimos este artículo para que tengas acceso a un vocabulario médico específico en inglés relacionado con el coronavirus y un vocabulario médico un poco más general en inglés, pero que puede hacerte falta para entender muchas situaciones relacionadas con la misma enfermedad. Por si tienes planeado un viaje, o por si es necesario que lo hagas y no lo puedes cancelar aunque te gustaría, vayas donde vayas, con esta lista podrás controlar las noticias, entender qué pasa y cómo actuar, además de estar bien informado.

También hemos creado una lista de expresiones en inglés, con su respectiva traducción al español, para contextualizar más las noticias, tanto generales como las últimas demayor interés, y así estés bien informado de lo que los medios están transmitiendo.

Estaremos al tanto y más adelante actualizaremos estas listas, en caso de que sea necesario, para que tengas en cuenta las noticias más internacionales y puedas preparar con seguridad tu viaje.

Vocabulario médico relacionado con el coronavirus:

  • Asymptomatic:: asintomático
  • Ache : dolor
  • Antibiotics : antibióticos
  • Benign: benigno
  • Body: cuerpo
  • Breast: pecho
  • Breathing: respiración
  • Breathing difficultiesdificultades respiratorias
  • Capacity: capacidad
  • Care: cuidado
  • Carrier:  portador
  • Chemist’s / Pharmacy: farmacia
  • Congenital: congénito
  • Contagious: contagioso o infeccioso
  • Contact tracing:  rastreo de contactos
  • Constipation: constipación
  • Coronary: coronario/a
  • Cough: tos
  • COVID-19: CoronaVurus Disease
  • Dehydrated : deshidratado
  • Density: densidad
  • Diagnosis: diagnóstico
  • Diagnose: diagnosticar
  • Diarrheadiarrea
  • Diet: dieta
  • Digestive: digestivo
  • Disease: enfermedad
  • Disorder: trastorno
  • Dose: dosis
  • Droplet: gota
  • Drugs: medicamentos
  • Emergency: emergencia
  • Energy: energía
  • Fatalityfatalidad, tasa de mortalidad
  • Feces: heces
  • Feverfiebre
  • Flu: gripe
  • Fluids: fluidos
  • GP (General Practicioner): médico de cabecera
  • Gastrointestinal: gastrointestinal
  • Guts / intestines: tripas
  • Heal: sanar
  • Health: salud
  • Healthy: saludable
  • Heart: corazón
  • Illness: enfermedad
  • Incubation periodperiodo de incubación
  • Infection: infección
  • Injection: inyección
  • Inmunity: inmunidad
  • Isolationaislamiento
  • Lump: bulto
  • Lungs: pulmones
  • Medicine: medicina
  • Muscles: músculos
  • Muscular: muscular
  • Numbadormecido, que no sientes nada
  • Nurse: enfermero
  • Oral: bucal
  • Organs: órganos
  • Organic: orgánico
  • Outbreakbreak out: brote, estallar
  • Pain: dolor
  • Pain killer: calmante, analgésico
  • Pandemic: pandemia
  • Patient: paciente
  • PCR test: prueba PCR
  • Phase: fase
  • Pneumonianeumonía
  • Pregnancy: embarazo
  • Prescription: receta médica
  • Pressure: presión
  • Protocol: protocolo
  • Pulmonologist: neumólogo
  • Quarantinecuarentena
  • Ribs: costillas
  • Salivasaliva
  • Screeningrevisión
  • Secretion: secreción
  • Side effects: efectos secundarios
  • Sore: doloroso
  • Surgery: consultorio médico
  • Superspreader
  • Swallow: tragar
  • Swelling: inflamación
  • System: sistema
  • Symptoms: síntomas
  • Temperature: fiebre, temperatura
  • Test: examen
  • Thermometer: termómetro
  • Transmissiontransmisión
  • Treatment: tratamiento
  • Vaccine: vacuna
  • Virus: virus
  • Vomit: vómito
  • Zoonotic: zoonótico

Expresiones y noticias relacionadas con el coronavirus:

En este apartado encontrarás una serie de expresiones relacionadas con noticias específicas desde que los medios comenzaron a centrarse en este tema, titulares, etc. Esto te servirá para comprender a nivel mundial qué se mueve al respecto de forma general y de forma específica. Esperamos que te ayuden:

  • The new coronavirus is part of a family of viruses that include the common cold and the severe acute respiratory syndrome (SARS), which also originated in China in 2002. It spreads primarily through droplets dispersed when an infected person coughs or sneezes, and can also be transmitted via contaminated surfaces: El nuevo coronavirus es parte de una familia de virus que incluyen el resfriado común y el síndrome respiratorio agudo severo (SRAS), que también se originó en China en 2002.Se propaga principalmente a través de gotas dispersas cuando una persona infectada tose o estornuda, y también puede transmitirse a través de superficies contaminadas.
  • COVID-19 cases jump in Iran as Italy toll rises: Live updates: Los casos de COVID-19 se disparan en Irán a medida que aumenta el número de víctimas en Italia
  • Some individuals who are infected with the coronavirus can spread it even though they have no symptoms, known as asymptomatic transmission: Algunas personas que están infectadas con el coronavirus pueden transmitirlo aunque no tengan síntomas, lo que se conoce como transmisión asintomática.
  • The National Health Commission reported on Saturday at least 47 new deaths, bringing to 2,835 the number of fatalities nationwide among 79,251 confirmed cases: La Comisión Nacional de Salud informó el sábado al menos 47 nuevas muertes, lo que lleva a 2.835 el número de muertes en todo el país entre 79.251 casos confirmados.
  • Common symptoms are respiratory, fever, cough, shortness of breath and difficulty breathing: Los síntomas comunes son: respiratorios, fiebre, tos, dificultad para respirar y dificultades para respirar.
  • France has 100 confirmed cases of coronavirus, the head of the public health service, Jerome Salomon, said, raising the tally from 73: Francia tiene 100 casos confirmados de coronavirus, dijo el jefe del servicio de salud pública, Jerome Salomon, aumentando la cifra de 73.
  • Gastrointestinal symptoms (vomiting and diarrhea) have been reported: Se han informado síntomas gastrointestinales (vómitos y diarrea).-Taiwan says China has blocked its efforts to participate with the WHO independently: Taiwán dice que China ha bloqueado sus esfuerzos para participar con la OMS de forma independiente.
  • People are wearing masks to guard against the disease carried in droplets when infected people sneeze or cough: Las personas usan máscaras para protegerse contra la enfermedad que se transmite en gotitas cuando las personas infectadas estornudan o tosen.
  • Coronavirus fatality rates vary wildly depending on age, gender and medical history: Las tasas de mortalidad por coronavirus varían enormemente según la edad, el sexo y el historial médico.
  • The incubation period of the novel COvid-19 coronavirus could be as long as 27 days: El período de incubación del nuevo coronavirus COvid-19 podría ser de hasta 27 días.
  • Travellers arriving from infected areas are immediately put in isolation: Los viajeros que llegan de áreas infectadas son puestos inmediatamente en aislamiento.
  • The rapid spread of the novel coronavirus is raising the spectre of a global pandemic as governments ramp up their emergency responses: La rápida propagación del nuevo coronavirus está aumentando el espectro de una pandemia mundial a medida que los gobiernos aumentan sus respuestas de emergencia.
  • A British coronavirus “super spreader” who may have infected nearly a dozen other people has been released from the hospital: Un “súper propagador” de coronavirus británico que pudo haber infectado a casi una docena de personas más ha sido dado de alta del hospital.
  • However, it may be too early to estimate fatality rates for the new coronavirus as we are still in the early stages of the outbreak: Sin embargo, puede ser demasiado temprano para estimar las tasas de mortalidad para el nuevo coronavirus ya que todavía estamos en las primeras etapas del brote.
  • Phone 061 if you are suffering from the typical symptoms of COVID-19 – fever, coughing, and shortness of breath: Llame al 061 si padece los síntomas típicos de COVID-19: fiebre, tos y falta de aire.
  • Coronaviruses are zoonotic, meaning they are transmitted between animals and people: Los coronavirus son zoonóticos, lo que significa que se transmiten entre animales y personas.
  • The symptoms described for Wuhan pneumonia caused by the new coronavirus are fever, headache and fatigue, accompanied by dry cough and dryness and, in many cases, dyspnea (shortness of breath). These symptoms are shared with many pathologies so, in order not to saturate health services and avoid new infections, the Ministry of Health recommends calling 112 in case of doubtLos síntomas descritos para la neumonía de Wuhan causada por el nuevo coronavirus son fiebre, dolor de cabeza y fatiga, acompañados de tos seca y sequedad y, en muchos casos, disnea (falta de aliento). Estos síntomas se comparten con muchas patologías, por lo que, para no saturar los servicios de salud y evitar nuevas infecciones, el Ministerio de Salud recomienda llamar al 112 en caso de duda.

 

Fuente: Blog del idioma

2020-04-30T01:46:01+02:00

Adivinanzas en inglés para aprender jugando

El aprendizaje de un idioma siempre es un trayecto divertido, si sabes cómo recorrerlo. Hay juegos y divertimentos que te llevan a aprender el idioma e incluso asimilar aspectos culturales básicos de una forma sencilla y gratificante.

Y como muestra un botón. Hoy os hemos seleccionado 10 adivinanzas fáciles en inglés con respuestas. Puedes intentar adivinarlas tu solo o buscar a un compañero para que las adivine.

Adivinanzas en inglés traducidas al español

1. What has a head and a tail, but no body? ¿Qué tiene cabeza y cola, pero no cuerpo?

2. Forward I am heavy, but backward I am not. What am I? Hacia adelante soy pesado, pero hacia atrás no.

3. What can you catch but not throw? ¿Qué puedes coger pero no lanzar?

4. The eight of us go forth not back to protect our king from a foes attack. Nosotros ocho vamos hacia adelante pero no hacia atrás, para proteger a nuestro rey del ataque de losenemigos.

5. What occurs once in every minute, twice in every moment and never in a thousand years? ¿Qué ocurre una vez en cada minuto, dos veces en cada momento, pero nunca en mil años?

6. Alive without breath, as cold as death; never thirsty, ever drinking, all in mail never clinking. Vivos sin aire, fríos como la muerte, nunca sedientos, siempre bebiendo, todos en una red nunca tintineando.

7. What kind of tree can you carry in your hand? ¿Qué tipo de árbol puedes llevar en la mano?

8. Voiceless it cries, wingless flutters, toothless bites, mouthless mutters. Sin voz grita, sin alas se bate, sin dientes muerde y sin boca murmulla.

9. What kind of coat is always wet when you put it on? ¿Qué tipo de capa siempre está húmeda cuando te la pones?

10. What jumps when it walks and sits when it stands? ¿Qué salta cuando anda y se sienta para estar de pie?

 

Adivinanzas en inglés: Respuestas

  1. A coin. Si en español, hablamos de la cara y la cruz de una moneda, en inglés hablamos de head y tail. Por eso, si quieres en inglés, sortear algo a cara o cruz deberás preguntar: «Head or tails?» Head se corresponde con la cara de la moneda y tail con la cruz.
  2. Ton & not. Esta adivinanza en inglés, juega con los palíndromos, es decir con palabras que se escriben igual hacia adelante y hacia atrás. Ton significa tonelada, es decir algo heavy, y not, pues ya lo conoces ¿No?
  3.  A cold. De forma similar, al español, en inglés decímos catch a cold, es decir, coger un resfriado. Desafortunadamente, se pueden coger pero no se pueden lanzar.
  4. Chess pawns. Adivinanza en inglés sobre el ajedrez. ¿Sabes cómo se llaman los nombres de las diferentes piezas? Pawns son peones, knights son caballos, bishops son alfiles, rooks son torres, el rey es king y la reina queen. Fácil, ¿verdad?
  5. The letter m. La letra m aparece una vez (once) en minute, dos veces (twice) en moment y nunca en thousand years (mil años)
  6. A fish. Esta es una de las adivinanzas en inglés de animales más conocidas ya que Gollum se la plantea a Bilbo en la película de El Hobbit. Si te gusta El Señor de los Anillos, ésta no se te puede olvidar.
  7. A palm. Dejamos las adivinanzas sobre animales y nos vamos a los árboles. En este caso, fíjate en la sinonimia. En inglés, palm significa palmera y también palma de la mano.
  8. The wind. Otra de las adivinanzas de Gollum. En este caso, fíjate como utiliza el sufijo –less para añadir el significado de sin.
  9. A coat of paint. En inglés, coat además de abrigo también es sinónimo de capa de pintura. A la que también se puede llamar paint layer.
  10. A kangaroo. Otra de las adivinanzas en inglés de animales que es muy fácil, pero que no se te puede olvidar, sobre todo si estás pensando en viajar a estudiar inglés a Australia.

¿Las has adivinado todas? Aprender vocabulario puede resultar muy divertido usando adivinanzas en inglés, que por cierto se llaman riddles. Así que si tú ya las has adivinado todas, ¿por qué no retas a alguien?

2020-04-09T05:27:03+02:00

Repasamos algunos de los «false friends» que más hacen caer a las personas

Aprender el vocabulario de otra lengua siempre tiene sus dificultades, y en inglés encontramos muchos de los llamados false friends (“falsos amigos”), palabras que son similares a otras españolas en su forma pero cuyos significados no coinciden. Es importante saber diferenciar unas de otras, pues no sería muy fructífero ir a comprar una carpeta (folder) y que os entreguen una lustrosa alfombra (carpet).

La mala noticia es que no hay ninguna regla general que aplicar para reconocer un false friend o para identificar una palabra cuyo significado nos resulte sospechoso. Parece que, en este caso, la memorización, la suspicacia y la detenida lectura son fundamentales. Siempre que encontremos en un texto inglés una palabra cuya significación creemos conocer, antes siquiera de acudir al diccionario debemos leer con atención e inteligencia el contexto en que aparece la palabra, que a menudo nos ofrece numerosas pistas para deducir su significado.

En lo referente a la lengua nunca debemos dar las cosas por supuestoSiempre es complicado seleccionar las palabras sospechosas más frecuentes o las que tienen más posibilidades de ser malinterpretadas. No obstante, es útil aproximarse a una lista general para retener algunas de estas palabras en la mente y, además, para instalar en nuestra cabeza la suspicacia y aprender que, en lo referente a la lengua, nunca debemos dar las cosas por supuesto.

Aquí exponemos, pues, algunas de las palabras inglesas cuyo significado en español equivocamos con más frecuencia.

  1. abstract: no tan sólo equivale a nuestro adjetivo abstracto, sino que también significa resumen.
  2. to achieve: en español lo traducimos por lograr alcanzar, nunca por archivar.
  3. to assist: significa en inglés ayudar y nunca acudir, que se dice to attend.
  4. accommodation: su significado es deducible, aunque no es el primero que se nos viene a la mente. Lejos de significar acomodamiento (en inglés, arrangement), quiere decir alojamiento. Pero, ¿qué hace quien nos aloja, sino acomodarnos?
  5. actual: significa real, nunca actual.
  6. actually: es una palabra muy frecuente en inglés, y a menudo los hispanohablantes la utilizamos mal. Significa en realidad, nunca actualmente.
  7. advertise: es anunciar. Advertir en inglés se dice to warn.
  8. apt: quiere decir propenso apropiado, no apto, que en inglés se dice qualified able.
  9. argument: en inglés es discusión y no argumento. Si queremos referirnos al argumento de una película hablaremos de plot.
  10. casual: puede significar muchas cosas en inglés, pero nunca casual: fortuito, informal, ocasional…
  11. to compromise: cederaceptar o poner en peligro. Comprometer(se) es involve to get engaged, normalmente.
  12. dessert: para que signifique efectivamente desierto habría que quitarle una s. Con la doble significa postre.
  13. grocery: no quiere decir grosería (que se dice rudeness), sino que alude a la tienda que vende comestibles.
  14. hardly: aunque hard significa durohardly no significa duramente, sino apenas, difícilmente.
  15. by heart: no equivale a decir en español de corazón, sino de memoria. Lo mismo sucede en francés, donde se dice par coeur.
  16. lecture: es conferencia, nunca lectura, que en inglés se dice reading (de to read, leer).
  17. to presume: presumir en inglés se dice to show off. To presume, a pesar de lo que puede parecer, significa suponer.
  18. prize: quiere decir premio, pero no precio.
  19. quote: en inglés aluda a una cita textual o a un presupuesto, pero nunca cuota, que se dice fee.
  20. to rape: violar, jamás rapar, que se dice to shave.
  21. regular: en inglés alude a su acepción de medio, de tamaño normal, y no a regular en el sentido de ‘no muy bien’, que se diría bad, not so good.
  22. relatives: en inglés quiere decir parientes, familiares.
  23. rope: como se deducía de la famosa película de Hitchcock, no quiere decir ropa (en inglés: clothes), sino cuerda, soga.
  24. rude: rudo, bruto, basto en inglés se diría rough. Rude, por el contrario, significa maleducado, descortés.
  25. salad: se refiere a la ensalada como plato. Salado en inglés se dice salty.
  26. sale: quiere decir venta, nada tiene que venir con salir (en inglés: to exit, to go out).
  27. ultimately: quiere decir a la larga, pero jamás últimamente, que en inglés se dice lately, recently.
Fuente: El Confidencial
2020-03-11T14:52:43+01:00

Trucos para pronunciar mejor en inglés

Créenos, pronunciar mejor en inglés es el reto más grande que tienes al aprender el idioma, más que que entender o ampliar tu vocabulario. Para animarte, te damos algunos consejos útiles.

 

  1. Practica los sonidos vocálicos por separado

Las vocales son las que más problemas dan porque, mientras en español hay cinco y están bien claras, en inglés hay muchas más. Al menos, en lo que pronunciación se refiere:

  • / a: /: es una a larga, como la de “car”.
  • / i: /: una i también larga, como vemos en “green” y “beach”.
  • / ɔ: /: es parecida a la o en castellano, pero también más larga. La tienes en “saw”.
  • / u: /: una u larga que puedes oír en “rule” o en “boots”
  • / 3: /: quizás sea el sonido más diferente a las de las vocales en castellano, aunque se suele recomendar a los estudiantes pronunciarla como una e larga. Como en “her”, por ejemplo.
  • / I /: también es una i (aunque no tan clara como en castellano, tira ligeramente a e), pero más corta. Como la que encuentras en “hit”.
  • / e /: como la e castellana, pero cortita: “pen”.
  • / æ /: es entre a y e, como bien deja ver su grafía. Y “cat” es buen ejemplo de ello.
  • / Ʌ /: es una a corta, como la de “but”.
  • / ɒ /: una o también breve, como en “sorry”.
  • / ʊ /: muy parecida a nuestra u, pero ligeramente más abierta, como en “foot”.
  • / ə /: es una de las más presentes en el idioma y está entre o y a, pero su pronunciación es breve (tanto que a veces se omite). La ves en “listen” o en “teacher”.

No se pronuncian igual “sheet”, “shit” o “sheep”, ni “beach” es lo mismo que “bitch”. Si te gustó “Juego de tronos”, ve el documental “La última guardia” y comprobarás el cachondeo que tiene el casting con Kit Harington, por cómo los españoles pronuncian su nombre.

 

  1. ¡Ojo con el “spanglish”!

Si pronuncias “would” como / gud /, tu profesor/a se sentirá tentado a preguntarte qué tienes en la garganta. Porque en español nadie dice / uevo /, sino / güevo /. Y así mil ejemplos.

Cuando tengas dudas sobre la pronunciación de una palabra, búscala en el diccionario, mira su fonética (tiene los caracteres recogidos más arriba) y clica sobre el “speaker” para comprobar su pronunciación. Diccionarios como Word Reference te permiten incluso elegir entre varios acentos.

 

  1. Omite cuando tengas que hacerlo

Como en español se pronuncia todo, el error de principiantes es pensar que en inglés también. Lo hacemos en “talk” o “walk”, pero también en “family” o “chocolate”. En los primeros casos la l cae, y en el segundo y tercero la i y la segunda o son tan débiles que prácticamente son imperceptibles.

Lleva su tiempo pronunciar mejor en inglés, y tampoco tienes que aspirar a hablar como un nativo. Pero sí a hacerte entender y hablar cada vez más claro.

2020-02-10T03:58:06+01:00

Palabras y expresiones románticas en inglés

Parecen malos tiempos para el amor romántico, y lo cierto es que replantearse algunos mitos en torno a las relaciones de pareja está bien. Todo sea por evitar que cierto ideal de amor ampare actitudes tóxicas que antes se idealizaban.

Las expresiones románticas en inglés y en cualquier otro idioma deben nacer desde el cariño y el respeto, y afortunadamente tenemos muchas maneras de repartir ese amor puro y sano que llevamos dentro.

 

Para decir que te gusta alguien

Alguna vez te armarás de valor y podrás decirle a tu “crush” cuánto te gusta. Se lo puedes dejar caer con alguna de estas frases, y con suerte se dará por aludido/a:

  • I like you (Me gustas)
  • I care about you (Me importas)
  • You’re more fun than anyone I know (eres más divertido/a que cualquiera que conozco)
  • You look wonderful today (Estás maravilloso/a hoy)
  • You always make my day (Siempre me alegras el día)
  • I like the way you are (Me gusta como eres)
  • I like being around you (Me gusta estar cerca de ti)
  • I fancy you (Me gustas)
  • You turn me on (Me enciendes / Me pones)

 

Para decir que estás enamorado/a

Esto es ya es otro nivel. En español, los jóvenes de hoy dirían “me he pillado”, y en inglés pueden usar alguna expresión como esta:

  • I’m crazy/mad about you (Estoy loco/a por ti)
  • I’m in love with you (Estoy enamorado/a de ti)
  • I’ve feelings for you (Tengo sentimientos hacia ti)
  • I’m head over heels for you (Estoy loco/a por ti)
  • I need you by my side (Te necesito mi lado)
  • You’re all I want (Eres todo lo que quiero)
  • You’re my perfect match (Eres mi pareja perfecta)
  • Yoy stole my heart (Me has robado el corazón)
  • I’ve totally fallen for you (Estoy totalmente enamorado/a de ti)
  • You fill my heart (Tú llenas mi corazón)

 

Para decir que amas a esa persona

Para expresar la profundidad de tus sentimientos, puedes usar expresiones como estas:

  • I love you (Te quiero)
  • You’re everything to me (Lo eres todo para mí)
  • You’re my treasure (Eres mi tesoro)
  • You bring joy to my life (Traes felicidad a mi vida)
  • You’re my one true love (Tú eres mi único amor verdadero)
  • I adore you (Te adoro)
  • I dream of you (Sueño contigo)
  • I am better because of you (Soy mejor por ti [gracias a ti])
  • I’ll stand by you no matter what (Estaré contigo sin importar qué)

 

Apelativos cariñosos y gestos

Desde los clásicos “baby” o “babe” hasta el “pumpkin” y “honey bunny” que esos famosos atracadores se dedicaban antes de mandar a todos al suelo en la primera escena de Pulp Fiction.

  • Darling
  • Doll
  • Dear
  • Sweety
  • Sweetheart
  • Cutie
  • Honey
  • Sunshine
  • Sugar
  • Gorgeous
  • Lovely

 

Y, por supuesto, verbos para designar acciones amorosas:

  • Hook up whit somebody (Empezar con alguien)
  • Go out with somebody (Salir con alguien)
  • Chat sombedy up (Hablar con alguien que te atrae)
  • Fall for somebody (Enamorarse de alguien)
  • Cuddle up with somebody (Abrazar a alguien)
  • Turn somebody on (Provocar atracción en alguien)
  • To kiss (Besar)
  • To make out (Liarse)
  • To hug (Abrazar)

 

2020-02-10T03:50:26+01:00

Felicitaciones y frases en inglés para la Navidad

La Navidad está a la vuelta de la esquina, y una forma de mostrar al mundo que estás avanzando en tu conocimiento del inglés. Os ofrecemos algunas frases en inglés para desear felicidad en estas fiestas. Que el idioma no suponga una barrera para disfrutar de Navidad, Christmas has come.

 

Frases en inglés para felicitar la Navidad

 

A merry Christmas for everybody, a happy new year for all the world! – ¡Una feliz Navidad a todos, feliz año nuevo para todo el mundo!

 

You are special, you are unique; may your Christmas be also as special and unique as you are. Merry Christmas – ¡Eres especial, eres único; espero que tu Navidad sea también especial y única como lo eres tú! ¡Feliz Navidad!

 

May all your days be merry and bright, and may your Christmas be white. Merry Christmas! – Que todos tus días sean felices y brillantes, y que tu Navidad sea blanca. ¡Feliz navidad!

 

May your world be filled with warmth and good cheer this Holy season, and thorughout the year. Wish you Christmas be filled with peace and love. – Que tu mundo se llene de calidez y buen ánimo en esta temporada santa, y durante todo el año. Te deseo una Navidad llena de pez y amor.

 

May Christ bless you with all the happiness and success you deserve. Merry Christmas! – Que Cristo te bendiga con toda la felicidad y el éxito que te mereces. ¡Feliz Navidad!

 

Here’s wishing you all the joya of the season. Wish you and your family a Merry Christmas! – Les deseamos a todos la alegría de la temporada. ¡Deseamos a usted y su familia una feliz Navidad!

 

May the timeless message of Christmas fill your heart and home whit joy today and throughout the coming year. Merry Christmas! – Que el mensaje intemporal de la Navidad llene tu corazón y tu hogar con alegría de hoy y durante todo el año que llega. ¡Feliz Navidad!

 

Wish you every happiness this Christmas and sincere good wishes for a happy new year – Te deseo toda la felicidad en esta Navidad y sinceros buenos deseos para un feliz Año Nuevo.

 

May the Lord Jesus live in your heart all year long. Merry Christmas! – Que Jesús nuestro señor viva en tu corazón todo el año. ¡Feliz Navidad!

2019-12-03T14:33:32+01:00

Te enseñamos las diferentes maneras de decir “Porque” en inglés

En inglés. el porque no es siempre “bacause”. Hay muchas otras formas de decir esta palabra, y por tanto, de contestar a una pregunta. Los hispanohablantes tampoco tenemos muy claro en ocasiones cuándo usar “porque, “porqué”  o “por que”. Para conocer todas las formas de decir porque en inglés, vamos por partes.

 

Porqué, todo junto y con tilde; why o the reason why

En este caso, porqué es un sustantivo masculino que equivale a causa, motivo, razón y se escribe con tilde por ser palabra terminada en vocal. Al ser un sustantivo, se usa normalmente precedido de un artículo u otro determinante. En inglés este porqué es why o the reason why.

– No comprendo el porqué de tu actitud – I don’t understand the reason why you have that attitude.

– Hay que averiguar los porqués de su cambio de actitud – We must find out the reasons why she/he has changed her/his attitude.

Para que sea más fácil recordar este caso, si el porqué va todo junto y con tilde, se puede reemplazar por “la razón por la cual”, y esto en inglés es why o the reason why.

 

Por qué separado y con tilde; why, salvo para exclamaciones, cuando se traduce como What!

Esta combinación es la secuencia formada por la preposición por y el interrogativo o exclamativo qué (la palabras tónica se describe con tilde diacrítica para distinguirla del relativo y de la conjunción que). Sirve para introducir oraciones interrogativas y exclamativas directas e indirectas.

– ¿Por qué no viniste ayer a la fiesta? – Why didm’t you come to the party yesterday?

– No comprendo por qué te pones así – I don’t understand why you get like this

– ¡Por qué calles más bonitas pasamos! – What beautiful streets we went through!

Para recordar. El ¿por qué? de pregunta en inglés es siempre why.

 

Porque (todo junto y sin tilde); because. Ya que; as

Este porque es conjunción, es la respuesta a why. Se escribe en inglés con because.

– Yo fui a la fiesta porque no tenía ganas – I didn’t go to the party because I didm’t feel like it

– La ocupación no es total, porque quedan todavía plazas libres – It’s no completely full there are stille (some) free places.

La diferencia entre as y because es que as no solo significa because, también significa como, en el papel de, tanto como.

 

Por que (separado y con tilde); why o the reason why. En ocasiones se puede traducir por for, aunque dependerá del verbo principal

Este porque en inglés está conformado por la preposición por y el pronombre relativo que. En este caso es más corriente usar el relativo con artículo antepuesto (el que, la que, etc.).

– Este es el motivo por (el) que te llamé; – This is the reason why I called you.

– Los premios por (los) que competían no resultaban atractivos – The prizes were competing for weren’t too attractive.

En este caso el verbo es – to compete for, de modo que for sustituye a the reason why.

En la mayoría de ocasiones, por que se traduce como the reason why. No obstante hay verbos compuestos que obligan a cambiar la traducción. Para no confundirse hay que atender a si el verbo principal es un verbo compuesto o phrasal verbo que lleve una preposición.

2019-12-03T14:25:30+01:00

¿Cómo pensar en inglés? Claves para mejorar tu nivel de inglés

Los estudiantes de inglés deben interiorizar que el mejor modo de aprender este idioma es pensar en inglés. Una clave importante para mejorar el nivel de inglés es sumergirse por completo en la lengua de Shakespeare y para ello es interesante contar con profesor nativo y especializado para que los alumnos interioricen ese idioma.

No importa el tiempo que se dedique al estudio del idioma, obviamente a más tiempo más posibilidades de mejorar el nivel de inglés. No obstante, es importante que, tanto en el aula como fuera de ella, el aprendizaje se refuerce viendo televisión, escuchando podcasts, teniendo lecturas en versión original o escribiendo en las redes sociales.

A través de esta relación, el alumno se habituará a escuchar frases coloquiales y estructuras lingüísticas que poco a poco van consolidándose y, de manera mecánica, comenzará a expresarlas sin buscar equivalentes en el idioma materno.

 

El inglés a través de vivir en inglés

Para mejorar el nivel de inglés las experiencias afectivas con otras personas suponen un aliciente relevante en el proceso de aprendizaje. Estas acciones ayudan a tener mayor agilidad mental y a tratar con el idioma sin tener la necesidad de estar traduciendo constantemente.

Todo esto es difícil lograrlo si no se acuden a clases abiertas, dinámicas, eclécticas, con experiencias emocionales que hagan sentir alumno interés por estas actividades. Mediante pasos de este tipo, el cerebro comienza a asimilar el inglés de manera natural.

El quid está en aprender de manera creativa, abandonar el libro convencional y sustituirlo por propuestas más abiertas, con recursos didácticos más libres que consigan esa relación más cercana con el inglés.

Estas prácticas son recomendables tanto en los alumnos de menor edad, de los que se suele decir que son esponjas, por su capacidad de adquirir conocimientos, y también en los adultos, que pueden acudir a contenidos que les llamen su atención para que sus propios hobbies sean el punto de partida en la mejoría del nivel de inglés.

2019-12-02T15:26:30+01:00

Consejos para mejorar en el aprendizaje del inglés

El inglés está considerado como el idioma universal. Aunque no es el idioma nativo más hablado del mundo, sí es el que facilita la comunicación a más ciudadanos en todo el planeta. La necesidad de aprenderlo crece por momentos, pues esto eleva las oportunidades de alcanzar un mejor perfil profesional o becas académicas.

Francisco de los Ríos puentes, director del Centro de Idiomas de la Universidad Autónoma de Coahuila, sostiene que el inglés es una herramienta fundamental para el desarrollo personal y profesional de una persona.

A su juicio, no importa vivir en un país de habla hispana, el inglés sigue siendo necesario para aspirar a un buen futuro profesional, pues muchas de las publicaciones académicas especializadas están en inglés.

A menudo se habla de que el inglés es el idioma universal pues se ha establecido como la opción preferente para acuerdos de negocios, cuestiones comerciales, pedagógicas o simplemente como hobby.

 

Las recomendaciones para adquirir soltura con el inglés

De acuerdo a las recomendaciones del profesor Ríos, la mejor forma de aprender inglés es tomando clases, con una exposición prolongada al idioma para captar el máximo aprendizaje posible. Lo primero es siempre tomar clases, cuantas más clases y tiempo se dedique a estudiare idioma, más soltura se adquiere.

No obstante, existen otras prácticas que pueden ayudar en este propósito, como por ejemplo leer en inglés, comunicarse en este idioma con familiares y amigos, escuchar música, ver películas en inglés y no olvidar el writing, es decir, escribir frecuentemente en este idioma.

Y si es posible, una solución para mejorar el nivel de inglés y adquirir soltura en el idioma es pasar un tiempo en un país de habla inglesa. De este modo estaremos siguiendo todos los tips anteriores de manera natural, pues no quedará otra para comunicarnos que hacerlo en inglés.

2019-10-17T00:45:21+02:00

Aprende inglés con series sin moverte del sofá

El inglés sigue siendo una asignatura pendiente para millones de españoles pero la realidad es que adentrarse en el idioma de Shakespeare no es tan complejo como algunos piensan. La tecnología nos ofrece muchas oportunidades. Un ejemplo de ellos son las plataformas de contenido en streaming. Te proponemos a continuación algunas series con las que profundizar en el inglés de manera gratuita. Aprende inglés con series al tiempo que te relajas y disfrutas de una buena producción audiovisual.

Downton Abbey

Downton Abbey es un drama británico de mucho éxito ambientado en la Inglaterra de las décadas de 1910 y 1920. Aprende inglés con esta serie y descubre expresiones coloquiales que, sin ser habituales hoy en día, ayudan a comprender cómo ha ido evolucionando ese idioma durante el último siglo.

Sherlock

Sherlock Holmes es uno de los personajes más famosos de la literatura británica. Si te gusta  Londres y sientes afición por la intriga y los crímenes, aprende inglés de la mano de Benedict Cumberbatch en la piel de un Sherlock Holmes del siglo XXI.

The OA

En The OA, Prairie Johnson, una joven adoptada aparentemente normal vuelve a su hogar tras estar desaparecido durante siete años. Todo es relativamente normal aunque hay algo sospechoso, Prairie se quedó ciega en un accidente que tuvo de pequeña, pero vuelve a casa con mejor vista que un lince.

Prairie tras su vuelta se hace llamar The OA y se dedica a contar su historia a desconocidos en una buhardilla del vecindario.

Stranger Things

El fenómeno de ficción de los últimos años. Ambientada en los años 80, la historia comienza cuando un niño desaparece de camino a su casa en un pueblo de Indiana. Mientras todo el pueblo está buscándolo, una niña siniestra con poderes mentales aparece muy hambrienta en una hamburguesería de la zona.

La pandilla de los niños, ya adolescentes, son auténticas estrellas del cine y la televisión en la actualidad.

2019-07-31T10:25:20+02:00