Te compartimos este artículo para que tengas acceso a un vocabulario médico específico en inglés relacionado con el coronavirus y un vocabulario médico un poco más general en inglés, pero que puede hacerte falta para entender muchas situaciones relacionadas con la misma enfermedad. Por si tienes planeado un viaje, o por si es necesario que lo hagas y no lo puedes cancelar aunque te gustaría, vayas donde vayas, con esta lista podrás controlar las noticias, entender qué pasa y cómo actuar, además de estar bien informado.
También hemos creado una lista de expresiones en inglés, con su respectiva traducción al español, para contextualizar más las noticias, tanto generales como las últimas demayor interés, y así estés bien informado de lo que los medios están transmitiendo.
Estaremos al tanto y más adelante actualizaremos estas listas, en caso de que sea necesario, para que tengas en cuenta las noticias más internacionales y puedas preparar con seguridad tu viaje.
Vocabulario médico relacionado con el coronavirus:
- Asymptomatic:: asintomático
- Ache : dolor
- Antibiotics : antibióticos
- Benign: benigno
- Body: cuerpo
- Breast: pecho
- Breathing: respiración
- Breathing difficulties: dificultades respiratorias
- Capacity: capacidad
- Care: cuidado
- Carrier: portador
- Chemist’s / Pharmacy: farmacia
- Congenital: congénito
- Contagious: contagioso o infeccioso
- Contact tracing: rastreo de contactos
- Constipation: constipación
- Coronary: coronario/a
- Cough: tos
- COVID-19: CoronaVurus Disease
- Dehydrated : deshidratado
- Density: densidad
- Diagnosis: diagnóstico
- Diagnose: diagnosticar
- Diarrhea: diarrea
- Diet: dieta
- Digestive: digestivo
- Disease: enfermedad
- Disorder: trastorno
- Dose: dosis
- Droplet: gota
- Drugs: medicamentos
- Emergency: emergencia
- Energy: energía
- Fatality: fatalidad, tasa de mortalidad
- Feces: heces
- Fever: fiebre
- Flu: gripe
- Fluids: fluidos
- GP (General Practicioner): médico de cabecera
- Gastrointestinal: gastrointestinal
- Guts / intestines: tripas
- Heal: sanar
- Health: salud
- Healthy: saludable
- Heart: corazón
- Illness: enfermedad
- Incubation period: periodo de incubación
- Infection: infección
- Injection: inyección
- Inmunity: inmunidad
- Isolation: aislamiento
- Lump: bulto
- Lungs: pulmones
- Medicine: medicina
- Muscles: músculos
- Muscular: muscular
- Numb: adormecido, que no sientes nada
- Nurse: enfermero
- Oral: bucal
- Organs: órganos
- Organic: orgánico
- Outbreak, break out: brote, estallar
- Pain: dolor
- Pain killer: calmante, analgésico
- Pandemic: pandemia
- Patient: paciente
- PCR test: prueba PCR
- Phase: fase
- Pneumonia: neumonía
- Pregnancy: embarazo
- Prescription: receta médica
- Pressure: presión
- Protocol: protocolo
- Pulmonologist: neumólogo
- Quarantine: cuarentena
- Ribs: costillas
- Saliva: saliva
- Screening: revisión
- Secretion: secreción
- Side effects: efectos secundarios
- Sore: doloroso
- Surgery: consultorio médico
- Superspreader
- Swallow: tragar
- Swelling: inflamación
- System: sistema
- Symptoms: síntomas
- Temperature: fiebre, temperatura
- Test: examen
- Thermometer: termómetro
- Transmission: transmisión
- Treatment: tratamiento
- Vaccine: vacuna
- Virus: virus
- Vomit: vómito
- Zoonotic: zoonótico
Expresiones y noticias relacionadas con el coronavirus:
En este apartado encontrarás una serie de expresiones relacionadas con noticias específicas desde que los medios comenzaron a centrarse en este tema, titulares, etc. Esto te servirá para comprender a nivel mundial qué se mueve al respecto de forma general y de forma específica. Esperamos que te ayuden:
- The new coronavirus is part of a family of viruses that include the common cold and the severe acute respiratory syndrome (SARS), which also originated in China in 2002. It spreads primarily through droplets dispersed when an infected person coughs or sneezes, and can also be transmitted via contaminated surfaces: El nuevo coronavirus es parte de una familia de virus que incluyen el resfriado común y el síndrome respiratorio agudo severo (SRAS), que también se originó en China en 2002.Se propaga principalmente a través de gotas dispersas cuando una persona infectada tose o estornuda, y también puede transmitirse a través de superficies contaminadas.
- COVID-19 cases jump in Iran as Italy toll rises: Live updates: Los casos de COVID-19 se disparan en Irán a medida que aumenta el número de víctimas en Italia
- Some individuals who are infected with the coronavirus can spread it even though they have no symptoms, known as asymptomatic transmission: Algunas personas que están infectadas con el coronavirus pueden transmitirlo aunque no tengan síntomas, lo que se conoce como transmisión asintomática.
- The National Health Commission reported on Saturday at least 47 new deaths, bringing to 2,835 the number of fatalities nationwide among 79,251 confirmed cases: La Comisión Nacional de Salud informó el sábado al menos 47 nuevas muertes, lo que lleva a 2.835 el número de muertes en todo el país entre 79.251 casos confirmados.
- Common symptoms are respiratory, fever, cough, shortness of breath and difficulty breathing: Los síntomas comunes son: respiratorios, fiebre, tos, dificultad para respirar y dificultades para respirar.
- France has 100 confirmed cases of coronavirus, the head of the public health service, Jerome Salomon, said, raising the tally from 73: Francia tiene 100 casos confirmados de coronavirus, dijo el jefe del servicio de salud pública, Jerome Salomon, aumentando la cifra de 73.
- Gastrointestinal symptoms (vomiting and diarrhea) have been reported: Se han informado síntomas gastrointestinales (vómitos y diarrea).-Taiwan says China has blocked its efforts to participate with the WHO independently: Taiwán dice que China ha bloqueado sus esfuerzos para participar con la OMS de forma independiente.
- People are wearing masks to guard against the disease carried in droplets when infected people sneeze or cough: Las personas usan máscaras para protegerse contra la enfermedad que se transmite en gotitas cuando las personas infectadas estornudan o tosen.
- Coronavirus fatality rates vary wildly depending on age, gender and medical history: Las tasas de mortalidad por coronavirus varían enormemente según la edad, el sexo y el historial médico.
- The incubation period of the novel COvid-19 coronavirus could be as long as 27 days: El período de incubación del nuevo coronavirus COvid-19 podría ser de hasta 27 días.
- Travellers arriving from infected areas are immediately put in isolation: Los viajeros que llegan de áreas infectadas son puestos inmediatamente en aislamiento.
- The rapid spread of the novel coronavirus is raising the spectre of a global pandemic as governments ramp up their emergency responses: La rápida propagación del nuevo coronavirus está aumentando el espectro de una pandemia mundial a medida que los gobiernos aumentan sus respuestas de emergencia.
- A British coronavirus “super spreader” who may have infected nearly a dozen other people has been released from the hospital: Un “súper propagador” de coronavirus británico que pudo haber infectado a casi una docena de personas más ha sido dado de alta del hospital.
- However, it may be too early to estimate fatality rates for the new coronavirus as we are still in the early stages of the outbreak: Sin embargo, puede ser demasiado temprano para estimar las tasas de mortalidad para el nuevo coronavirus ya que todavía estamos en las primeras etapas del brote.
- Phone 061 if you are suffering from the typical symptoms of COVID-19 – fever, coughing, and shortness of breath: Llame al 061 si padece los síntomas típicos de COVID-19: fiebre, tos y falta de aire.
- Coronaviruses are zoonotic, meaning they are transmitted between animals and people: Los coronavirus son zoonóticos, lo que significa que se transmiten entre animales y personas.
- The symptoms described for Wuhan pneumonia caused by the new coronavirus are fever, headache and fatigue, accompanied by dry cough and dryness and, in many cases, dyspnea (shortness of breath). These symptoms are shared with many pathologies so, in order not to saturate health services and avoid new infections, the Ministry of Health recommends calling 112 in case of doubt: Los síntomas descritos para la neumonía de Wuhan causada por el nuevo coronavirus son fiebre, dolor de cabeza y fatiga, acompañados de tos seca y sequedad y, en muchos casos, disnea (falta de aliento). Estos síntomas se comparten con muchas patologías, por lo que, para no saturar los servicios de salud y evitar nuevas infecciones, el Ministerio de Salud recomienda llamar al 112 en caso de duda.
Fuente: Blog del idioma