Al traducir tu currículum desde el español al inglés, hay algunas cosas importantes que tienes que tener en cuenta. Aquí te hemos resumido algunas de ellas.
Rehacer el CV
En España, puede ser normal incluir información personal y una foto para que los departamentos de recursos humanos puedan tener una idea de quién eres. Sin embargo, en muchos países de habla inglesa, es ilegal para las empresas pedir esto, por lo que deberías dejar esta información personal y fotos fuera de tu nuevo CV. A las empresas no se les permite pedir estas cosas porque podría percibirse como una forma de discriminación. De esta manera, se aseguran elegir candidatos basados sólo en su experiencia y habilidades.
A incluir
|
No incluir
|
Nombre
|
Fecha de nacimiento
|
Email
|
Estado civil
|
Teléfono
|
Foto
|
Dirección
|
Nacionalidad*
|
*Bajo ningún concepto estás obligado a revelar tu nacionalidad. La información más relevante es si tienes el derecho de trabajar en el país donde está aplicando, y podrías mencionarlo en la cover letter.
Tómate tu tiempo con el idioma
Una vez que hayas sido contratado, a tu mánager probablemente no le importará si haces algunos errores de gramática si el inglés no es tu primera lengua. Sin embargo, tu currículum y tu carta de presentación te representan antes de iniciar un proceso de selección. Es importante hacer una buena primera impresión y asegúrate de que estás satisfecho con la calidad del inglés.
Preposiciones y otros pequeños detalles se tardan un tiempo en dominar, pero son muy importantes para sonar de forma natural.
Estos son algunos ejemplos comunes que podrían serte útiles para las solicitudes de trabajo:
Responsible for
|
I was responsible for ensuring invoices were sent on time.
|
In charge of
|
I was in charge of our company’s blog.
|
Experience in
|
I have a lot of experience in data analysis.
|
Proficient in
|
I am proficient in Microsoft Office.
|
Comfortable with
|
I am comfortable with customer service.
|
Interested in
|
I am interested in the open Sales position.
|
Graduated from
|
I graduated from Harvard University.
|
Graduated with
|
I graduated with Honors and with a 4.0 GPA.
|
In my résumé
|
As you can see in my résumé, I have a lot of experience.
|
Passionate about
|
I’m very passionate about social work.
|
2. Usa la propia descripción de la oferta de empleo como ayuda
La propia publicación de la oferta de empleo en sí es una gran herramienta para ayudarte con los conceptos básicos, incluso puedes buscar descripciones de otros trabajos similares para obtener más ayuda. En estas descripciones de trabajo, verás muchas de las habilidades que la empresa está buscando. No copies palabra por palabra, pero usa esta descripción como una guía para los tipos de palabras utilizadas en la industria y cómo incluirlas en tu perfil.
3. Obtén ayuda de otros
Probablemente habrá más palabras técnicas que te gustaría incluir de las que se mencionan en la oferta de empleo. Dedicar un tiempo para estudiar inglés de negocios o inglés para fines específicos es una gran manera de ayudar a familiarizarse con las palabras y para asegurarte de que te sientas cómodo escribiendo el currículum. También es una buena idea pedirle a tus amigos y conocidos que dominen el inglés que echen un segundo vistazo. Asegúrate de revisar tu CV de nuevo un día o dos después para detectar cualquier error que no hayas detectado la primera vez. Si tiene más preguntas, muchos diccionarios y sitios web tienen foros online que son un gran recurso para obtener ayuda de hablantes nativos.
Escribir un currículum en inglés para un trabajo puede ser intimidante, ¡pero también es una gran oportunidad para poner en práctica tus habilidades!